音标:英 /ˌfʊl ˈhaʊs/,美 /ˌfʊl ˈhaʊs/
满座(公共场所):指剧院、电影院、音乐会等场所所有座位被占满的状态。
例:The opening night performance attracted a full house with over 1,000 spectators.(首演当晚座无虚席,吸引了超过1000名观众。)
扑克术语“葫芦”:由三张同点数牌加一对组成的手牌(如三张K+两张5),在德州扑克等游戏中是较强牌型。
例:He won the poker game with a full house—three aces and two kings.(他以三张A带两张K的葫芦赢了这局扑克。)
特定文化符号:作为影视作品名称,如韩剧《浪漫满屋》(Full House)。
描述满座场景:
动词搭配:expect a full house(预计满座)、play to a full house(演出座无虚席)。
例:The theater has had a full house for every show this week.(本周每场演出剧院均满座。)
扑克游戏场景:
常与动词“have”“hit”“win with”搭配。
例:She hit a full house on the river card, turning her three queens into a winning hand.(她在河牌组成葫芦,用三张Q逆转获胜。)
短语搭配:
a full house:强调“满座状态”,如“The concert venue was a full house by 7 PM.”(晚上7点音乐会场地已座无虚席)。
full house cast:指“全套演员阵容”。
公共场所场景:
“For opening night we’re expecting a full house.”(首演当晚我们预计满座。)
“The game attracted 6,639 spectators, the first full house after the stadium renovation.”(这场比赛吸引了6639名观众,是体育场翻新后的首次满座。)
扑克场景:
“Hinkle hit on the flop to give him a full house.”(欣克尔在翻牌圈组成葫芦。)
“Prizes are won for matching... a full house within 50 numbers.”(匹配……50个数字内凑齐葫芦可获奖。)
文化引用:
韩剧浪漫满屋(Full House)是2000年代经典爱情喜剧,衍生出多个国家翻拍版本。
与“houseful”的区别:“houseful”指“一屋子人”(如a houseful of guests),侧重家庭或私人空间;“full house”则特指公共场馆的座位满员。
语境依赖性:需根据上下文判断含义,如“poker game”或“casino”场景多为扑克术语,“theater”“concert”场景多为“满座”。
无论是描述热闹的演出场馆,还是解析扑克桌上的策略,“full house”都是一个兼具实