“大幅度”在英语中最常用的表达是substantially和by a wide margin,前者强调程度上的“显著”,后者侧重数值上的“差距”。此外,drastically(强调剧烈性)和by a big margin(更口语化)也可表示类似含义。
substantially
英 /səbˈstænʃəli/,美 /səbˈstænʃəli/
副词(adv.),意为“大量地;实质上;大体上”
by a wide margin
/baɪ ə waɪd ˈmɑːdʒɪn/
介词短语,强调“以很大差距”
substantially:修饰动词或形容词,描述变化的程度,正式语境中常用。
例:成本substantially increased(成本大幅度提高)。
by a wide margin:通常用于句末,说明具体差距。
例:产量超过去年by a wide margin(产量大幅度超过去年)。
drastically:强调变化的“剧烈性”或“彻底性”。
例:预算将drastically pruned(预算将大幅度削减)。
工科女生的比例已经substantially increased。
(The percentage of girls in engineering has increased substantially.)
今年棉花产量超过去年by a wide margin。
(This year's cotton production exceeds last year's by a wide margin.)
薪金与相关费用substantially risen。
(Salaries and associated costs have risen substantially.)
福特公司决定drastically cut back(大幅度裁员)。
房价在过去十年substantially changed。
新政策使效率by a big margin improved(大幅度提升)。
利润substantially dropped due to inflation.
他以by a wide margin赢得选举。
公司计划drastically overhaul(大幅度改革)管理结构。
这个方案比旧方案substantially better。
| 短语 | 含义 | 例句 |
|---|---|---|
| substantially equivalent | 实质相当 | 这两款设备substantially equivalent。 |
| by a wide margin | 以很大差距 | 她的得分by a wide margin领先。 |
| rise by a big margin | 大幅度跃升 | 销售额rose by a big margin。 |
| substantially the same | 实质上相同 | 两份报告内容substantially the same。 |
substantially vs. drastically:前者强调“量”的显著,后者侧重“质”的剧烈(如彻底变革)。
by a wide margin vs. by a big margin:前者更书面化,后者口语中常用。
这些表达覆盖了“大幅度”在不同语境下的需求,从正式报告到日常对话均可灵活使用。你觉得哪种表达在你的场景中最适用?