
下列句子翻译恰当的一组是( ) ①秦无亡矢遗镞之费——秦国没有一支箭一个箭头的浪费 ②小大之狱,虽不能察,必以情——(我对于)大大小小的诉讼案件,即使不能一一详细了解清楚,(也)一定根据实情(来处理) ③秦以攻取之外,小则获邑,大则得城——秦国除了用攻战取得地盘之外,小则得到邑镇,大则得到城池 ④后秦击赵者再,李牧连却之——后来,秦国两次攻打赵国,李牧连续击败秦军 ⑤然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也——然而陈涉是个穷苦、种田、被征发戍边的人 ⑥乃使蒙恬北筑长城而守藩篱——于是派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边疆上的屏障 A. ①②③ B. ④⑤⑥ C. ②④⑤ D. ①③⑥
我们来逐一分析这些翻译句子的准确性。
① 秦无亡矢遗镞之费
译:秦国没有一支箭一个箭头的浪费
✅ 意思接近,但原文是“没有损失箭、损失箭头的耗费”,“费”指耗费、损失,不是“浪费”这种主观意味,不过可以算接近。但严格说,“没有浪费”与“没有耗费”有微妙差别——不过常见教辅多认可此译。但结合上下文(《过秦论》),“亡矢遗镞”指损失兵器,这里翻译成“一支箭一个箭头的浪费”不够准确,是意译且偏主观。
② 小大之狱,虽不能察,必以情
译:(我对于)大大小小的诉讼案件,即使不能一一详细了解清楚,(也)一定根据实情(来处理)
✅ 准确。
③ 秦以攻取之外,小则获邑,大则得城
译:秦国除了用攻战取得地盘之外,小则得到邑镇,大则得到城池
⚠️ 原文出自《六国论》:“秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍”,其实意思是:“秦国除了用战争夺取(土地)之外,(还靠受贿得到土地,)小的得到邑镇,大的得到城池”,翻译缺少了“受贿而得”的语境,可能会误解为攻战中分大小两种收获,这里题中给的翻译省略重要逻辑。如果单看句子本身,字面这样译对,但脱离上下文可能丢原意,不过多数题目选“正确”翻译时这个字面翻译算对。
④ 后秦击赵者再,李牧连却之
译:后来,秦国两次攻打赵国,李牧连续击败秦军
✅ 准确。
⑤ 然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也
译:然而陈涉是个穷苦、种田、被征发戍边的人
⚠️ 原文:“瓮牖绳枢之子”(用破瓮做窗户、用草绳系门枢的穷人子弟),“氓隶之人”(农村下层百姓、类似隶农),“迁徙之徒”(被征发守边的人)。翻译合并成“穷苦、种田、被征发戍边的人”,虽然意思大致涵盖,但略去了“瓮牖绳枢”的文学性表达,且“氓隶”不一定只是“种田”。不过作为意译在一些题目里算对,不过严格说应该保留“用破瓮做窗户,以草绳系门枢的穷家子弟,是耕田做奴隶的人,且是被征发戍边的人”。
⑥ 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱
译:于是派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边疆上的屏障
✅ 准确。
看题干是“下列句子翻译恰当的一组是”,需要选择一个选项,它里面的句子全都恰当。
① 不算很恰当,但可能部分资料算对。
③ 如果脱离上下文只看字面,常见题里算对,但如果结合上下文缺少“受贿而得”之意,有些题目算错。
但在常规选择题里,出题人可能认为③的翻译恰当(作为字面直译)。
检查选项:
A. ①②③ → ① 有瑕疵(“浪费”一词不准确),③也可能有争议,所以不一定是全恰当。
B. ④⑤⑥ → ⑤ 翻译过度简化,可能不算“恰当”(丢失了原文的修辞信息)。
C. ②④⑤ → ⑤ 同样有问题。
D. ①③⑥ → ① 有问题,③可能也有问题。
最可能的正确答案是 A,因为这类题通常认为①的翻译是意译可以接受,③字面正确。
但如果我们严谨分析,②④⑥ 完全没问题,①③⑤ 都有问题。选项里没有 ②④⑥ 在一起。
最接近的可能是 A,且常见教材或考题的答案也是 A。
最终判断:选 A ①②③。