
文言翻译是否正确: 以吾一日长乎尔,毋吾以也。 译文: 因为我年纪比你们大一点,你们不要认为这样就不说了。 A. 正确 B. 错误
这句话的翻译 B. 错误。
原句出自《论语·先进》,是孔子对弟子说的话:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。”
“以吾一日长乎尔”意思是 因为我(年龄)比你们大一些。
“毋吾以也”不是“你们不要认为这样就不说了”,而是“不要因为我(比你们年长)就不敢说话”(即“毋以吾故而不言”)。
更常见的准确译文是:“因为我比你们年长一些,不要因此就不敢说话(或不敢发表意见)。”
题中译文把“毋吾以也”解为“不要不说”,意思接近但表述不够准确,并且增加了“认为这样”的引申,偏离了原文“以吾”的结构(“以”在这里是“因为”之意,“毋吾以”即“毋以吾”,不要因为我)。