
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。(节选自《兰亭集序》) 对下列选项中加点词的解释,不正确的一项是( ) A. 夫人之相与.,俯仰一世 与: 动词,交往,相处 B. 虽趣.舍万殊,静躁不同 趣: 动词,取出 C. 曾.不知老之将至 曾:副词,竟然,却 D. 况修短随化.,终期于尽. 化:名词,造化(大自然)
《兰亭集序》中“虽趣舍万殊”的“趣”应理解为通“趋”(qū),意为“趋向、追求”,而非“取出”。这一判断基于字形演变、文献用例和上下文逻辑的多重证据:
从文字学看,“趣”的金文从“走”(表行动)、“取”(表声符),本义为“疾走”,与“趋”(疾行)同源通用。《说文解字》明确指出“趣”可假借为“趋”,段玉裁注进一步说明“趣舍”是古人常用的反义搭配,表示“追求与舍弃”。例如《庄子·齐物论》中的“趣舍不同”与《兰亭集序》语境完全一致,均指人生选择的差异。
从上下文逻辑看,“趣舍万殊”前叙“或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外”,描写士大夫或静或动的生活方式,后接“静躁不同”,强调的是志向与行为的多样性。若解为“取舍”(对待财物利益的选择),则与“放浪形骸”等精神追求的语境矛盾;而“趋舍”(追求与舍弃的人生方向)恰能呼应王羲之对生命价值的哲学思考。
备选项中,A项“与”释为“交往”符合“夫人之相与”的社交场景;C项“曾”释为“竟然”,准确传达“快然自足”时对衰老的忘却;D项“化”释为“造化”,契合“修短随化”对生命不由人力掌控的感慨。唯有B项将“趣”误释为“取出”,违背了文字通假规律与文本逻辑。
这一辨析揭示古典文献中“通假字”的判定需结合字形、语境与平行用例。当我们重读“后之视今,亦犹今之视昔”时,或许更能体会:古人对生命选择多样性的洞察,恰是跨越千年的共鸣。
答案:B