
in the face of 汉语翻译为:在 ......面前;面对.....而不顾 A. 正确 B. 错误
B. 错误
“in the face of” 的确常翻译为“在……面前;面对……”,表示面临某种困难或不利情况,例如:in the face of danger(面对危险)。
但“而不顾”这个含义并不是它本身的直接对应,而是在具体上下文中可能引申出来的意思。
如果题目中把“面对……而不顾”作为固定翻译,可能不够准确,因为它并不是必然包含“不顾”这层意思。
因此,严格来说,这样表述不完全正确,选 B。