组词大全

然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。这句翻译正确的是: A. (秦始皇)踏上华山修建城墙,凭借黄河作为护城河,上占据亿丈高的城堡,下面临不可测度的深渊,自以为(他的江山)十分坚固。

然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。这句翻译正确的是: A. (秦始皇)踏上华山修建城墙,凭借黄河作为护城河,上占据亿丈高的城堡,下面临不可测度的深渊,自以为(他的江山)十分坚固。 B. (秦始皇)踏上华山、凭借黄河,把他们看成城墙和护城河,占据着这亿丈高的华山城堡,又紧靠着深不可测的黄河,自以为(他的江山)十分坚固。 C. (秦始皇)凭借华山筑城,占据着亿丈高的城墙,凭借黄河修护城河,面对着不可测量的深渊,把它们当作坚固的防卸工事。 D. (秦始皇)凭借华山当做城墙,凭借黄河当做护城河,占据着亿丈高的城墙,面对着不可测量的深渊,把它们当作坚固的防卸工事。

这句话出自《史记·秦始皇本纪》,描述的是秦始皇利用华山作为自然屏障,修筑防御工事的情景。根据原文的意思,翻译应尽量贴近“凭借华山作为城墙,黄河作为护城河,并自认为江山稳固”的意境。

我们逐一分析选项:

A. 这句翻译虽然提到了华山、黄河和城墙,但将“亿丈之城”解释为“城堡”,而不是“城墙”,且“自以为(他的江山)十分坚固”偏离了原文的直接意义(指的是自认为防御坚固,不一定是江山)。所以这个选项有些不准确。

B. 这个翻译混淆了“华山”作为“城墙”与“黄河”作为“护城河”的关系,而且“看成城墙和护城河”不符合原文的表达,理解上略显模糊。

C. 这个选项虽然清楚表达了“凭借华山筑城”和“凭借黄河修护城河”的意思,但“面对着不可测量的深渊”翻译成“深渊”时并没有特别强调“不可测度”的含义,并且“防卸工事”显得有些不太贴切。

D. 这个选项相对来说比较准确,尽管“防卸工事”略有不适应,但它很接近原文的意思,表达了“凭借华山当做城墙,凭借黄河当做护城河”的构筑防御的含义。

所以,综合来看,D 选项最为准确。

相关成语


成语首拼