英语“宁缺毋滥”的音标_意思 _翻译_用法_例句
更新时间:2026-06-14 09:51:15 栏目: 教育
更新时间:2026-06-14 09:51:15 栏目: 教育

“宁缺毋滥”是汉语中强调质量优先的成语,意为“宁愿空缺,也不降低标准、一味求多”。英语中没有完全对应的单词,需通过短语表达核心含义,常见译法包括 "put quality before quantity"(强调质量优先于数量)和 "rather go without than have something shoddy"(强调拒绝劣质品)。
该成语多用于选拔人才、选择事物或建立关系时,突出对标准的坚持。例如:
选拔比赛中因作品质量不足而空缺奖项
拒绝因寂寞随意开始恋情,坚持对感情质量的要求
高收入老年人更注重产品质量而非数量
| 翻译版本 | 音标 | 适用场景 |
|---|---|---|
| put quality before quantity | /pʊt ˈkwɒləti bɪˈfɔːr ˈkwɒntəti/ (英) /pʊt ˈkwɑːləti bɪˈfɔːr ˈkwɑːntəti/ (美) | 强调质量优先原则 |
| rather go without than have something shoddy | /ˈrɑːðə ɡəʊ wɪˈðaʊt ðæn hæv ˈsʌmθɪŋ ˈʃɒdi/ (英) /ˈræðər ɡoʊ wɪˈðaʊt ðæn hæv ˈsʌmθɪŋ ˈʃɑːdi/ (美) | 强调拒绝劣质品 |
| fewer but better | /ˈfjuːə bʌt ˈbetə/ (英) /ˈfjuːər bʌt ˈbetər/ (美) | 简洁表达“少而精”的理念 |
购物场景:When buying clothes, I go by the principle of putting quality before quantity.
职场沟通:Tell the hiring manager what he wants to know and nothing more.(体现“不滥竽充数”)
人际关系:Relationships must be chosen wisely—rather go without than settle for less.
产品策略:The company坚持 "fewer but better" to maintain its reputation.
感情观:She has been patient, believing the best is worth the wait.(隐含对感情“宁缺毋滥”的态度)
教育改革:They aim to fix an education system that long prioritized quantity over quality.
老年人消费:Old people with high income would rather see a lack of products than a flood of unqualified ones.
企业战略:We will stick to our principle of putting quality before quantity in overseas expansion.
比赛选拔:Due to low-quality entries, the first prize was left vacant—quality before quantity.
生活态度:In relationships, rather go without than rush into something unworthy.
动词搭配:坚持(stick to)、遵循(follow)、秉持(uphold)“宁缺毋滥”原则
名词搭配:精选原则(handpick principle)、质量标准(quality standard)、人生态度(life attitude)
反义词:“滥竽充数”(be a passenger/unqualified)、“多多益善”(the more the better)
从产品选择到人生抉择,“宁缺毋滥”的本质是对价值排序的坚守——在速度与质量、数量与标准之间,选择后者或许意味着暂时的空缺,却能避免长期的遗憾。你是否曾在某个领域坚持过这样的原则?