
【亲累】的英语怎么说,【亲累】的英文翻译
“亲累”一词在中文语境中通常用于表达 对亲近之人感到心累或疲惫 的情感,尤其指因对方行为或关系带来的精神消耗。
其对应的英文表达可以视语境和侧重点不同而选择:
Emotionally drained by someone close
(被亲近的人消耗情感/心力交瘁)
Worn out by a loved one
(被所爱之人弄得精疲力尽)
Exhausted from dealing with a close person
(因应对某个亲近的人而感到疲惫)
This relationship is draining.
(这段关系很耗神。)
I’m tired of this close relationship.
(我厌倦了这段亲密关系。)
It’s exhausting being close to him/her.
(和他/她保持亲密关系让人疲惫。)
My loved one is a pain.
(我亲爱的人真是个麻烦。/ 亲累。)
I’m fed up with someone I care about.
(我受够了我在乎的人。)
Close people can be so draining.
(亲近的人有时真让人心累。)
如果是伴侣或家人带来的心累:
My partner/family is emotionally exhausting.
如果是因亲近之人的要求或依赖而感到累:
I feel burdened by my close ones.
“有时候,最亲的人反而让你最累。”
→ Sometimes, the closest people can be the most draining.
“我最近有点‘亲累’,需要一点个人空间。”
→ I’ve been feeling emotionally drained by my loved ones lately and need some personal space.
在翻译“亲累”时,“Emotionally drained by someone close” 或 “Worn out by a loved one” 是最贴近原意的表达,能准确传达因亲密关系而产生的情绪疲惫感。您可以根据具体语境选择合适的表达方式。