
以下地址的英文翻译是否正确: 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400 A. 正确 B. 错误
我们分析一下英文翻译的逻辑。
原中文地址:
528400 广东中山市东区亨达花园 7栋 702
英文翻译为:
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400
按照中文地址从大到小应该是:
国家 → 省份(广东) → 市(中山) → 区(东区) → 小区/花园(亨达花园) → 栋(7栋) → 室(702)
翻译成英文时,应从小到大或从大到小统一。常见国际信件从小到大的顺序:
Room 702, Building 7, Hengda Garden, East District, Zhongshan, Guangdong, 528400, China
题中给的翻译顺序是:
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400
缺少了 Guangdong(广东),同时“7栋”译为“7th Building”可以接受,但邮编的位置放在 China 之后比较合适。不过有些格式也允许放在城市后面,这不算大错。
主要问题在于 遗漏了 Guangdong。国际邮寄地址如果省略省份,可能影响投递效率,尤其中山市在广东省,对国外邮政来说只写城市不写省份不规范。
所以,此英文翻译 不完整,因此判断为 错误。
答案:B. 错误 ✅