
【倾盖】的英语怎么说,【倾盖】的英文翻译
【倾盖】的英语表达可以是 "meet by chance" 或 "become fast friends at first meeting",具体翻译取决于语境和侧重点:
直译/字面翻译:
"meet with carriage hoods tilted together"
(这个翻译比较字面,保留了古代马车相遇时车盖倾斜的意象,但可能需要解释才能被理解。)
意译/常用表达:
"become close friends immediately"
"hit it off right away" (口语化表达)
"feel like old friends from the start"
"instant rapport" (名词短语,指一见如故的默契)
文学化表达:
"bond instantly like old friends"
"a chance encounter that sparks friendship"
例句参考:
他们一见如故,仿佛倾盖之交。
They hit it off instantly, as if they had been friends for years.
“倾盖如故”这个成语形容萍水相逢却志趣相投。
The idiom "instant friendship between strangers" describes a chance meeting where two people connect deeply.
选择建议:
日常交流中,推荐使用 "hit it off" 或 "become fast friends"。
在文学或正式场合,可用 "instant rapport" 或 "bond immediately like old friends"。
如果需要进一步调整或具体例句,请随时告诉我!