
【倾泻】的英语怎么说,【倾泻】的英文翻译
“倾泻”在英语中有多种表达,具体取决于所指的语境和意象。以下是几种最常见的翻译:
最常用、最直接的翻译,强调液体或大量物质连续不断地流出。
例句:
大雨倾泻而下。 → The rain poured down.
她将心中所有烦恼倾泻而出。 → She poured out all her worries.
强调突然、猛烈、大量地喷涌或涌出,常带有情感或液体的爆发感。
例句:
鲜血从伤口中倾泻而出。 → Blood gushed from the wound.
他倾泻出满腔怒火。 → He gushed forth his anger.
侧重于持续、顺畅地流动,常用于光线、液体或人群的移动。
例句:
阳光从窗户倾泻进来。 → Sunlight streamed in through the window.
人们从出口倾泻而出。 → People streamed out of the exit.
带有“如瀑布般倾泻”的意象,强调层层叠叠或连续下落的美感或气势。
例句:
她的长发如瀑布般倾泻在肩上。 → Her long hair cascaded down her shoulders.
水从岩石上倾泻而下。 → Water cascaded down the rocks.
强调如洪水般淹没或大量涌入,常用于描述人群、光线、情感等。
例句:
粉丝们倾泻进体育场。 → Fans flooded into the stadium.
回忆突然倾泻而来。 → Memories came flooding back.
Spill (out):意外或不受控制地洒出、溢出,也可用于情感流露。
谷物从袋子里倾泻出来。 → Grain spilled out of the bag.
Rush (out):快速、急促地涌出,强调速度和势头。
人群从大门倾泻而出。 → The crowd rushed out of the gate.
Discharge:较正式,多用于工业或技术语境(如排放液体、气体)。
工厂向河流中倾泻废水。 → The factory discharges waste into the river.
自然现象(雨、水):多用 pour、cascade、stream。
情感宣泄:多用 pour out、gush、flood。
人群移动:多用 stream、flood、rush。
光线/声音:多用 stream、flood。
根据具体场景选择合适的词汇,可以使表达更生动准确。