
all but
好的,英语短语 "all but" 有两个常见但看似相反的用法。关键在于它所修饰的词性。
当 "all but" 后面跟形容词、动词或副词时,表示“几乎达到某种状态”,意为“差不多、实际上”。
His recovery is all but complete.
他的康复差不多完成了。(基本上已康复)
The old tradition is all but forgotten.
这个古老传统几乎被遗忘了。
The problem is all but impossible to solve.
这个问题几乎无法解决。
当 "all but" 后面跟名词或代词时,表示“除了…之外的所有”,这是 "all... but..." 结构的变体。
All but one student passed the exam.
除了一个学生,所有其他学生都通过了考试。
I've read all but the last chapter.
除了最后一章,所有章节我都读完了。
看 "but" 后面紧跟的词:
如果是 形容词/动词/副词(如 complete, forgotten, impossible)→ 意思是“几乎,差不多”。
如果是 名词或代词(如 one student, the last chapter)→ 意思是“除了…都”。
在你的例子 "all but" 单独出现时,它最有可能是在第一种语境中,表示“几乎,差不多”。
例如:
The work is all but finished. (工作基本上完成了。)
He all but admitted his mistake. (他几乎就等于承认了错误。)
All but the brave were afraid. (除了勇敢者,所有人都害怕了。)