
“至若春和景明,波澜不惊”中的“景”字意为 A. 风景 B. 景色 C. 日光 D. 影子
“至若春和景明,波澜不惊”中“景”字的正确释义是 C. 日光。这一结论可通过文本分析、古汉语语义及字形结构三重验证:
从《岳阳楼记》上下文看,“春和景明”与“上下天光,一碧万顷”紧密衔接,描述的是阳光照耀下湖面与天空交融的视觉效果。若将“景”理解为“风景”,则与后文“天光”形成语义重复;而释为“日光”,既符合“景明”(日光明亮)的并列结构,又能与“波澜不惊”的平静水面形成光影呼应——阳光照射使湖水“一碧万顷”,月光下则呈现“浮光跃金,静影沉璧”的变化,两处“光”的描写均以光源(日光、月光)为核心。
古汉语中,“景”的本义即为日光。其甲骨文字形由“日”(表义)和“京”(表声)组成,直观反映“太阳照耀”的造字本义。这种用法在古籍中颇为常见,如《说文解字》注“景,光也”,《汉书》“景星者,德星也”中的“景”亦指星光。范仲淹同时代文献《集韵》明确记载“景,日光也”,进一步佐证了这一释义的准确性。
部分现代文献将“景”泛化为“风景”,实则混淆了本义与引申义。“景”由“日光”引申为“景色”是后世演变结果,如唐代王勃“落霞与孤鹜齐飞”的“景”已含风光之意,但北宋范仲淹写作时仍保留其古义。结合《岳阳楼记》“朝晖夕阴,气象万千”的时间变化描写,“景明”与“晖”(日光)形成早晚呼应,更凸显“日光”才是此处核心语义。
这一细节展现了古典散文炼字的精妙:以“景”(日光)为光源,以“明”(明亮)为效果,以“波澜不惊”的水面为载体,构建出光影交织的视觉空间。理解“景”的本义,才能真正体会范仲淹“上下天光,一碧万顷”所描绘的澄澈通透之美。