成语生肖网

dog days are over

更新时间:2026-05-30 11:12:01   栏目: 在线翻译

“Dog Days Are Over”是一个英语短语,其字面意思是“三伏天结束了”,但在日常使用中更多引申为“艰难的日子过去了”。这个短语起源于16世纪罗马天文学家的发现,每年天气最炎热的几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是“the Dog Star”,因此这段酷热期被称为“dies caniculars”(天狼星的日子),后来演变为通俗的“dog days”。

音标

英:/ðə dɒɡ deɪz ɑːr ˈəʊvə(r)/
美:/ðə dɔːɡ deɪz ɑːr ˈoʊvər/

中文翻译

三伏天过去了

那些糟糕的日子都过去了

用法

“Dog Days Are Over”既可以指夏季酷热天气的结束,也可以比喻困难、压抑时期的终结,带有积极乐观的意味。该短语因英国独立摇滚乐队Florence and the Machine的同名歌曲而广为人知,这首歌收录于他们2009年的首张专辑《Lungs》,并在2011年维密秀等场合被表演。

例句

These are the dog days; watermelons are just in season.(现在是三伏天,西瓜正当令。)

I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.(在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。)

It's so hot. How can we get through the dog days!(太热了,我们怎样才能熬过这三伏天。)

After months of hard work, finally, the dog days are over.(经过数月的努力,艰难的日子终于过去了。)

When the rain came, we knew the dog days were over.(当雨来临时,我们知道三伏天结束了。)

The team struggled for a year, but now the dog days are over.(这个团队奋斗了一年,但现在艰难的日子过去了。)

She smiled and said, "The dog days are over," as she handed me the promotion letter.(她微笑着说:“艰难的日子过去了”,同时递给我升职信。)

After the storm, the sun came out and the dog days were over.(暴风雨过后,太阳出来了,糟糕的日子结束了。)

We survived the economic crisis, and now the dog days are over.(我们度过了经济危机,现在艰难的日子过去了。)

The song "Dog Days Are Over" always cheers me up when I'm down.(当我情绪低落时,歌曲《Dog Days Are Over》总能让我振作起来。)

短语搭配

dog days:三伏天、酷暑期

get through the dog days:熬过三伏天

survive the dog days:度过艰难时期

这个短语在中英文语境中都常被用于表达对困境结束的喜悦,如乐队Florence and the Machine的歌曲《Dog Days Are Over》就用欢快的旋律传递了“摆脱困境、重获自由”的情感。当生活迎来转机时,你会用“Dog Days Are Over”来形容哪个时刻呢?