成语生肖网

criminal minds

更新时间:2026-05-30 09:44:05   栏目: 在线翻译

音标:英 /ˈkrɪmɪnl maɪndz/,美 /ˈkrɪmɪnl maɪndz/

含义与翻译:作为专有名词,它最知名的用法是美剧《犯罪心理》的英文名,直译为“犯罪心理”。这里用复数形式“minds”,是因为剧情聚焦FBI行为分析部(BAU)对多起案件中不同罪犯的心理侧写,展现各类犯罪者的思维模式与动机。

用法示例

《犯罪心理》(Criminal Minds)是一部以FBI侧写专家为主角的悬疑剧集。

剧中角色通过分析犯罪现场细节,解读罪犯的criminal minds(犯罪心理)。

许多观众因对犯罪心理学的兴趣追更《犯罪心理》。

剧中台词“Men are not prisoners of fate, but prisoners of their own minds”(人非命运囚徒,而为心魔所困)揭示了犯罪行为的心理根源。

BAU团队的核心任务是深入理解criminal minds,预测罪犯的下一步行动。

该剧通过真实案件改编,展现了不同类型罪犯的criminal minds差异。

“The past cannot be cured”(遗伤难愈)等经典台词常被用来分析剧中人物的心理创伤。

学习心理学的学生有时会通过《犯罪心理》案例理解异常心理。

剧中侧写师需要暂时“成为怪物”,才能真正进入criminal minds。

“All things truly wicked start from an innocence”(所有邪恶始于纯真)是对criminal minds形成过程的深刻诠释。

短语搭配

核心搭配:《犯罪心理》(剧集名称)、criminal minds analysis(犯罪心理分析)

衍生搭配:study criminal minds(研究犯罪心理)、profile criminal minds(侧写犯罪心理)、understand criminal minds(理解犯罪心理)

从剖析扭曲思维到揭示人性深渊,《犯罪心理》通过“criminal minds”这一核心概念,让观众窥见罪案背后复杂的心理迷宫。当我们谈论这部剧时,是否也在反思:是什么让平凡的“mind”滑向“criminal”的边缘?