英语“改革开放”的音标_意思 _翻译_用法_例句
更新时间:2026-06-17 20:15:07 栏目: 教育
更新时间:2026-06-17 20:15:07 栏目: 教育

“改革开放”对应的标准英文表达为 reform and opening-up,指中国自1978年12月十一届三中全会后实施的“对内改革、对外开放”政策体系。其音标为 /rɪˈfɔːm ənd ˈəʊpənɪŋ ʌp/,作为描述性政策术语,通常不需要首字母大写。
核心含义
强调通过经济体制改革(如家庭联产承包责任制)和对外开放(如设立经济特区)激发社会活力,推动现代化进程。
例:改革开放是中国特色社会主义的重要起点。
固定搭配
动词搭配:carry out(实施)、accelerate(加快)、deepen(深化)
名词搭配:policy(政策)、process(进程)、era(时代)
介词搭配:since(自...以来)、through(通过...方式)
China has achieved remarkable development since reform and opening-up.
(改革开放以来,中国取得了显著发展。)
We should accelerate the pace of reform and opening-up.
(我们要加快改革开放的步伐。)
The reform and opening-up policy has improved people’s living standards.
(改革开放政策提高了人民生活水平。)
Special economic zones are important windows for reform and opening-up.
(经济特区是改革开放的重要窗口。)
Through reform and opening-up, China has integrated into the global economy.
(通过改革开放,中国融入了全球经济。)
Reform and opening-up has created opportunities for both domestic and foreign enterprises.
(改革开放为国内外企业创造了机遇。)
The success of reform and opening-up lies in emancipating the mind and seeking truth from facts.
(改革开放的成功在于解放思想、实事求是。)
We must deepen reform and opening-up to应对 new challenges.
(我们必须深化改革开放以应对新挑战。)
Reform and opening-up has promoted cultural exchanges between China and the world.
(改革开放促进了中外文化交流。)
The 40-year history of reform and opening-up proves that development is the absolute principle.
(40年改革开放史证明,发展才是硬道理。)
| 中文 | 英文 |
|---|---|
| 改革开放政策 | reform and opening-up policy |
| 改革开放以来 | since reform and opening-up |
| 深化改革开放 | deepen reform and opening-up |
| 改革开放进程 | process of reform and opening-up |
| 改革开放新阶段 | new stage of reform and opening-up |
这一术语不仅是中国发展的关键词,也是理解当代中国与世界互动的重要切入点。你认为改革开放中最具突破性的举措是什么?