英语“拔苗助长”的音标_意思 _翻译_用法_例句
更新时间:2026-06-14 07:21:18 栏目: 教育
更新时间:2026-06-14 07:21:18 栏目: 教育

“拔苗助长”是汉语中常用的成语,源自《孟子·公孙丑上》中“宋人揠苗”的典故,其核心含义是比喻违反事物发展的客观规律,急于求成反而导致失败。英语中最贴近的直译是“pull up the rice shoots with the intention of helping them to grow”或更简洁的“try to help the shoots grow by pulling them upward”,而意译则常用“spoil things through excessive enthusiasm”或“spoil things by a desire for quick results”,强调因过度急切而适得其反的结果。
该成语多用于批评违背自然规律的急躁行为,常见于教育、成长、学习等语境。例如,家长强迫幼儿超前学习超出认知能力的内容,或教师忽视学生基础直接教授高难度知识,都可被形容为“拔苗助长”。其语法功能灵活,可作谓语(如“这种教学方法简直是拔苗助长”)、宾语(如“教育孩子切忌拔苗助长”)或定语(如“拔苗助长式的训练毫无益处”)。
有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。
Some parents, eager for their children's success, follow the farmer's example, making kids suffer without academic progress.
四六级教学若只追求通过率而忽视实际能力,无异于拔苗助长。
Focusing solely on CET pass rates while ignoring practical skills is like pulling up seedlings to help them grow.
幼儿英语启蒙中强迫跟读,可能导致孩子因难度过大而失去兴趣,这正是拔苗助长的典型表现。
Forcing toddlers to repeat English phrases during启蒙 may cause them to lose interest—a classic case of excessive enthusiasm spoiling things.
不学习拼音而直接学习汉字,简直就是拔苗助长,不会有好结果的。
Learning Chinese characters without Pinyin is like pulling up seedlings; it leads to no good.
语言学习需循序渐进,过早要求输出反而会拔苗助长,应先保证足够的听力输入。
Language learning requires patience; demanding early output is counterproductive—focus first on sufficient listening input.
企业盲目扩张却不夯实基础,如同拔苗助长,最终可能面临资金链断裂的风险。
Blindly expanding without solid foundations is like helping shoots grow by pulling, risking financial collapse.
艺术教育中过度强调技巧训练而忽视创造力培养,本质上是拔苗助长。
Overemphasizing technical drills over creativity in art education is fundamentally counterproductive.
这位教练急于让新人上场比赛,却忽视基础训练,结果如同拔苗助长,导致队员频繁受伤。
The coach rushed rookies into games without basic training, resulting in frequent injuries—exactly like the farmer who ruined his seedlings.
科技研发需尊重实验规律,任何试图缩短周期的“捷径”都可能成为拔苗助长的败笔。
Scientific research demands respecting experimental规律; shortcuts to shorten timelines often backfire disastrously.
如今不少培训机构推行“天才速成班”,实则是利用家长心理进行拔苗助长式营销。
Many training institutions promote "genius crash courses," essentially exploiting parents' anxiety with counterproductive marketing.
行为类:拔苗助长式教育(education that forces growth)、拔苗助长式管理(management chasing quick results)
结果类:拔苗助长的后果(consequences of excessive enthusiasm)、拔苗助长的教训(lessons from counterproductive eagerness)
否定类:避免拔苗助长(avoid spoiling things through haste)、反对拔苗助长(oppose quick-fix approaches)
从农夫拔苗致禾苗枯死,到现代家长的教育焦虑,“拔苗助长”的警示从未过时。它提醒我们:无论是个人成长、教育方式还是社会发展,尊重规律、循序渐进才是真正的智慧。那么,在追求效率的今天,我们该如何平衡速度与根基,避免成为那个“揠苗”的农夫?这或许是每个时代都需要思考的命题。