英语“炒鱿鱼”的音标_意思 _翻译_用法_例句
更新时间:2026-06-13 12:43:46 栏目: 教育
更新时间:2026-06-13 12:43:46 栏目: 教育

“炒鱿鱼”在英语中最常用的表达是 fire 和 sack,两者均为非正式用语,强调因工作表现不佳或犯错而被强迫离职。英式英语更常用 sack(音标:英 /sæk/),美式英语则多用 fire(音标:英 /faɪə(r)/,美 /faɪər/)。此外,短语 get the sack(英 /ɡet ðə sæk/)和 get the axe(英 /ɡet ði æks/)也可形象表达“被解雇”,字面意为“被给袋子”或“被砍斧头”,暗含突然失去工作的意味。
动词用法
fire/sack 可直接接宾语,被动形式更常见:
She was fired for stealing from the company.(她因偷公司东西被炒鱿鱼了。)
The boss sacked him after he missed work for a week.(他旷工一周后被老板解雇。)
get the sack/axe 为固定短语,主语通常是人:
If you’re late again, you’ll get the sack.(再迟到你就会被炒鱿鱼。)
正式与委婉表达
dismiss(正式解雇,常用于书面语):
He was dismissed from his post for incompetence.(他因不称职被免职。)
lay off(因裁员或业务调整而解雇):
Over 500 workers were laid off during the recession.(经济衰退期间500多名工人被裁员。)
pink-slip(美式俚语,指解雇通知):
The company handed out pink slips to 20% of staff.(公司给20%的员工发了解雇通知。)
If you don’t improve your performance, you’ll get fired soon.(如果不改进表现,你很快会被炒鱿鱼。)
The new manager sacked three employees on his first day.(新经理上任第一天就解雇了三名员工。)
He got the sack after arguing with the boss publicly.(他当众与老板争吵后被解雇。)
The factory laid off workers when orders decreased.(订单减少后,工厂裁员了。)
She sued the company for wrongful dismissal.(她起诉公司非法解雇。)
The CEO threatened to give him the axe if profits didn’t rise.(CEO威胁说若利润不增长就解雇他。)
They were fired without any prior warning.(他们未被提前通知就被解雇了。)
After 10 years at the company, he was suddenly sacked.(在公司工作10年后,他突然被炒鱿鱼。)
The union protested the mass layoffs last month.(工会抗议上月的大规模裁员。)
She received a pink slip in her mailbox yesterday.(她昨天在邮箱里收到了解雇通知。)
get fired/sacked(被解雇):He got fired for being late too often.
dismiss sb from sth(从职位上解雇):She was dismissed from the team for cheating.
lay off workers(裁